Sunday, January 8, 2012

Mixlingüismo


Nunca he creído en el bilingüismo. Siempre he pensado que no es posible sentirte igual de cómodo en una lengua que en otra. Aquí tengo el ejemplo de niños de padres hispanos que sólo hablan español en casa y cuando hablas con ellos te das cuenta de que están traduciendo del inglés. Aunque los padres intenten hablar "de todo" en casa, ellos van al colegio, escuchan la radio y la televisión en inglés, con lo que su vocabulario en este idioma es más amplio.

A mí mis alumnos me preguntan muchas veces en qué idioma pienso, sueño o hablo cuando estoy a solas. Bueno, pues en el idioma que me siento más cómoda es en el mixlingüe, porque no puedo llamarlo ni siquiera "Spanglish", ya que éste al menos tiene algunas "reglas".

Hoy estaba probándome pantalones y decía para mí: "no, éste es too pequeño", "no, éste I don't like el color"...digo muchas veces cosas como "twenty y dos", "full luna" o "chicken relleno". Mis listas de la compra tienen palabras en los dos idiomas y mi agenda, también.

Lo mío es una inmersión total...paso fácilmente una semana sin hablar español de forma natural, sólo a mis alumnos, que son principiantes. Prácticamente sólo leo en inglés y hay cosas en las que me siento más cómoda en inglés porque tengo más vocabulario.

No soy bilingüe, pero tampoco monolingüe...soy eso...mixlingüe.

1 comment:

Dana said...

Jo Almu, que chulo! yo es que comienzo a creer que ni siquiera soy monolingue, lo de bilingue, está claro que no, pero lo del mixlingue, a mi forma y más hecho, seguro que si.